O espanhol e o portunhol

Novembro 12, 2008

bz

Glenda Dimuro – Sevilla, Espanha

 

diccionarioraeQue a língua oficial da Espanha é o espanhol todo mundo sabe. Também é assim em boa parte da América Latina. Por isso, o idioma espanhol ou castelhano é o segundo mais falado no mundo, depois do chinês (pelo número de habitantes que a possuem como materna). Depois do inglês, dizem que é a língua mais estudada.

 espanhol deriva de um dialeto do latim, falado nas zonas da Cantabria, Burgos, Álava e La Rioja, províncias do norte da Espanha. Converteu-se no principal idioma popular do reina de Castilla quando o idioma oficial era o latim. Por isso ele também pode ser chamado de “castellano”, uma referencia à zona geográfica onde se originou. A denominação “español” procede do latim medieval Hispaniolus, denominação latina da Península Ibérica Hispania.

É a língua oficial em mais de vinte países e é falado nos cinco continentes. A maioria dos “hispanohablantes” se encontra na América: Argentina, Bolívia (co-oficial com outras línguas indígenas), Chile, Colômbia, Costa Rica, Cuba, república Dominicana, Equador, EL Salvador, Guatemala, Honduras, México, Nicarágua, Panamá, Paraguai (co-oficial com o guarani), Peru (co-oficial com outras línguas indígenas), Porto Rico (co-oficial com o inglês), Uruguai e Venezuela. Nos Estados Unidos sabemos também que muita gente fala espanhol. Na Ásia é falado nas Filipinas (antiga colônia espanhola); na África é falado principalmente no Norte do continente e obviamente nas Ilhas Canárias, Ceuta e Melilla. (território espanhol); na Oceania é praticado na Ilha de Páscoa (território chileno), Sydney (devido a grande quantidade de espanhóis que vivem por lá) e na Nova Zelândia.

Assim como nós brasileiros não falamos o português de Portugal, a diferença entre os diversos “espanhóis” é tremenda. O sotaque latino é mais doce e suave. Os argentinos e uruguaios são encantadores com o seu “vos” e seu chiado. Os mexicanos falam as vogais mais abertas e são cheios de gírias. Mas as diferenças não são apenas intercontinentais já que dentro da Espanha existem alguns idiomas co-oficiais (Catalán, Valenciano, Gallego, Euskera, Aranés) e outros que são falados, mas não são reconhecidos como oficiais (Andaluz, Aragonés, Asturleonés, entre outros).

Aqui em Sevilla se fala o Andalú (Andaluz), caracterizado por cortar palavras (principalmente o final delas), por falar muito rápido e “cecear”, ou seja, falar com a língua presa. Exemplo: “Zapato”. Na América e em alguns lugares da Espanha se fala com som de “s”, mas aqui na Andalucía se fala com um som de super “ssssss” (língua presa e meio que se babando). Outra frase que adoro é “No to pá na” (No estoy para nadie). Enfim, quem entende o andaluz está preparado para entender qualquer castelhano falando. O valenciano tem muitas coisas do italiano, o catalão do francês e o euskera, na minha opinião, de russo!!!

Em alguns lugares como na Catalunha ou no País Basco (leia-se terra original do ETA) o idioma co-oficial é falado no dia-a-dia e nem mesmo as crianças no colégio não são educadas em espanhol. Essa é uma “guerra” interna, alguns acham que estão certos, outros dizem que são preconceituosos… tema para outro post.

Ler espanhol é relativamente fácil, compreender quando falam também (dependendo da região). Encontrei mais dificuldades em escrever e principalmente em falar. Antes de vir morar aqui já tinha estudado o idioma por anos, então estava com a gramática na ponta da língua, melhor do lápis. No início o “portunhol” sai sem querer, pois embora muitas palavras se pareçam quando escritas, a pronúncia é completamente diferente. A maneira como as frases são construídas também é distinta, eles usam muitos pronomes que nós cortamos e muitas palavras mudam de gênero (la nariz, el color). Os “falsos amigos” (falso cognato) existem por todos os lados: apellido (sobrenome), lima (limão), limón (lima), zurdo (canhoto), pastel (bolo), presunto (suposto). Já passamos por vários micos, ampliados pela falta de “tato” dos nossos queridos espanhóis. Aqui, se não falas como tem que ser, eles te olham com uma cara de não entendo nada. Exemplo: dizia eu, “10 de junho” e não me entendiam!!! Só porque eu não dizia “juniiio”. Haja paciência… quantos meses tem um ano e quanto deles se parecem com “junho”??? Talvez o mais memorável foi quando meu marido procurava a “Sala Q em la Calle Metalurgia”. Ele dizia: “Salla Q (que) em la Calle Metalurgia (metalurría)”. Só que Q é “cu” e metalugia é metalúrgia (com a silaba forte no “lu”). E assim, pouco a pouco, se vai levando na cabeça e aprendendo!

Conheço muita gente que vem pra cá sem falar nada de espanhol e com o passar dos dias melhora. Existem outros que estão aqui há anos e não falam nem espanhol, nem português, criaram seu próprio dialeto. Acho importante praticar e tentar pronunciar as palavras com menos sotaque possível (embora muitas vezes isso seja impossível). As vogais são sempre abertas (banco é bánco e cama é cáma) e as história da língua presa para o “z” e o “c” é complicadinho, mas a gente tenta.

Para quem vem para ficar, sugiro que faça um cursinho básico de espanhol no Brasil, para não chegar sem nenhuma noção. Em Sevilla existe uma Associação chamada Sevilla Acoge que dá aulas grátis para os imigrantes. Os estudantes que vêm de intercâmbio também têm direito a aulas gratuitas na Universidade. Além do mais, muita gente vem para Sevilla estudar espanhol nas inúmeras escolas que existem por aqui, principalmente durante as férias de agosto. São mais caras, mas muitas vezes vale a pena. Abaixo o site das principais escolas:

ClicGiralda Center - Don Quijote - IELEEstudio Hispanico

Mais informações 

 

Postado por: Glenda Dimuro

Entry Filed under: Espanha. Tags: , , , , .

7 Comments Add your own

  • 1. persistenciadamemoria  |  Novembro 12, 2008 at 9:18 pm

    Glenda, muito bom seu texto!
    Cheio de informacoes, muito interessante.
    Nas escolas de espanhol em servilla os professores ensinam o espanhol andaluz?

    Beijinhos
    Ingrid

    Responder
  • 2. Ana Tereza  |  Novembro 14, 2008 at 7:07 pm

    Super texto Glenda, quanta informaçao! Bravo!
    Beijos

    Responder
  • 3. Glenda  |  Novembro 19, 2008 at 9:16 am

    Acho que nas escolas eles ensinam o castellano (espero).

    Responder
  • 4. Glenda  |  Novembro 29, 2008 at 3:09 pm

    Ingrid! Olha um post lá no meu blog sobre o andalú:

    http://coisaparecida.blogspot.com/2008/11/ak-er-kahteyano-no-lo-ablamoh-malamente.html

    Imagina se eles resolverem colocar em prática essa doidera?

    Responder
  • 5. ShigueS  |  Novembro 30, 2008 at 9:50 am

    Nossa, fiquei boquiaberto com tantas informações interessantes. Não sabia que o espanhol era o segundo idioma mais falado e estudado no mundo. Isso me lembrou uma experiência interessante que tive aqui no Japão.
    Fiquei pasmo quando descobri, há alguns meses, que (também) se fala espanhol nas Filipinas. Aliás, muitos filipinos têm traços latinos, principalmente as mulheres. Portanto cuidado ao conversar em português perto de uma delas, elas entendem bastante do que falamos!

    Responder
  • 6. milton  |  Dezembro 18, 2008 at 5:28 pm

    apesar de ter sido uma ex-colônia espanhola, nas Filipinas não se fala o Espanhol, se fala Inglês(foi ex-colônia americana), Tagalo(Filipino) e dialetos locais, porém uma coisa é verdade, a maioria dos filipinos é mestiça, daí que vem os traços latinos que vários deles tem, principalmente as mulheres. o problema é que a Espanha não deu o mesmo tratamento ás Filipinas, que foi dado por exemplo as colônias da América, por isso que ninguém lá fala espanhol, de herança mesmo só os nomes e sobrenomes que são frutos dessa mestiçagem.

    Responder
  • 7. Glenda  |  Dezembro 18, 2008 at 8:23 pm

    Pois é Milton, podes ter razão. Nunca estive nas Filipinas, mas já vi muita gente dizer que por lá algumas pessoas falam espanhol… Quando for lá, verifico! :)

    Responder

Leave a Comment

Required

Required, hidden

Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Bem-vindos ao BZ!

BZ logo


Um blog de brasileiros vivendo em diferentes cantos do planeta. Experiências, curiosidades e dicas de como não passar aperto em terras estrangeiras.

Boa Viagem!

Mais Visitadas

Artigos por data

Novembro 2008
S T Q Q S S D
« Out   Dez »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Parceiros de Viagem

Toda viagem permite encontrar pessoas curiosas, engraçadas e muito interessantes. Confira alguns dos colegas do BZ mundo afora:




Não deixem de conferir os links com os blogs pessoais de nossos colaboradores e de amigos. Muita coisa interessante pode ser encontrada lá também!

Blogs Amigos

Os nômades

No Orkut


Participe também da nossa comunidade no Orkut

Comentários

Felipe Molon em Voltar ou não voltar?
Felipe Molon em Onde, como, quando, o quê estu…
Jaime Ribeiro em Sobre o brasilcomz
Fabiano De Amorim em Culinária italiana: pizza al…
vanessa em Singapore River Festival

RSS A Viagem de ShigueS

RSS divulgare blog

RSS Persistência da Memória

Países / Estados

Índia Aix-en-Provence Boston Canada Cingapura Coréia do sul Espanha Estados Unidos França Geral Inglaterra irlanda Israel Itália Japão Lisboa Londres Mensagens aos leitores Paris Portugal Provença Uncategorized

Visitantes pelo mundo

Clicadas

Temas Publicados

Veja os assuntos abordados aqui no BZ pelo diversos colaboradores espalhados pelo mundo.
• Apresentações dos colunistas

• PRIMEIRAS IMPRESSÕES

• Trabalho

• Culinária

• Preconceito

Tags

You are using 3 widgets in the sidebar. Adicione mais da seção de Widgets disponíveis.

Páginas

Arquivos

Meta